Search

【片語課!帶人去上課不一定是好事。】

台灣人很重視教育,不過,送人到學校去不一...

  • Share this:

【片語課!帶人去上課不一定是好事。】

台灣人很重視教育,不過,送人到學校去不一定是好事!

“I'll take you to school” 通常表示我會送你到學校去。

不過,take somebody to school 也有「比賽大獲全勝,把對手打敗得很慘」的意思。能力差那麼多,就像你在「教」對手怎麼打,也就是 take them to school 的感覺。

例如:

Germany took Brazil to school in the World Cup.
(World Cup = 世界盃)

Are you sure you want to take me on in tennis? I’m going to take you to school!
(take on = 挑戰)

這個片語不一定只用在球賽,任何的競爭都行,包括生意與學校的比賽:

In business strategy, 7-11 takes its competitors to school.
(business strategy = 商業策略, competitors = 對手)

With the iPhone, Apple really took the other computer companies to school.

In the English contest, I totally took him to school!

也有人會用 school 當動詞來表示這個意思,這個用法常是被動的:

He’s such a good chess player. I really got schooled. He humiliated me.
(chess = 西洋棋, humiliate = 侮辱)

***

So remember, study hard in school, so you can always take people to school!

--
--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts